sttoolearn

بازدید :498
شنبه 4 دی 1395زمان :13:29
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

در دنیای امروز با توجه به ارتباط نزدیک و پیچیده ای که در دورترین نقاط دنیا میان دو فرد، دو تشکل، دو سازمان یا دو کشور برقرار میشود، فن ترجمه یا ترجمه مقاله ابزاری حرفه ای برای برقراری ارتباط می باشد. استفاده از این فن تنها توسط مترجمانی صورت میگیرد که دوره های مختلف ترجمه را گذرانده باشند و یا اگر از تحصیلات مرتبط برخوردار نیستند بتوانند در تست های جامعی که از آن ها گرفته میشوند موفق باشند. یک مترجم بعد از واگذاری متن ، فایل صوتی، تصویری یا ….جهت ترجمه با توجه به راهتمای گام به گام برای ترجمه مقاله کار خود را آغاز می کند:

sttoolearn

شیوه های ترجمهمقالات



مشاهده پست مشابه : راهنمای گام به گام برای ترجمه مقاله
بازدید :537
شنبه 6 آذر 1395زمان :11:45
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

قبل از این که با شیوه های رایج ترجمه مقاله آشنا شوید، لازم است که اهمیت ترجمه را درک کنید. بعد از آشنایی با با این موارد ابتدایی باید تصمیم گرفت که ترجمه مقاله را چگونه انجام داد. یادگیری شیوه ها و روش های ترجمه است که به مترجم این کمک را می کند برای یک لعت بهترین ترجمه را انتخاب کند. مترجمانی که برای ترجمه مقاله به کارگرفته میشوند، قطعا با این شیوه های رایج و کاربردی آشنا خواهند بود.

sttoolearn

نحوه ترجمهمقالات

بازدید :704
چهارشنبه 3 شهريور 1395زمان :18:08
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

برای یافتن مبانی ترجمه متون در ابتدا باید تعریف روشنی از ترجمه داشته باشیم. ترجمه متون در واقع برگردان متن از زبان مبدا به زبان مقصد بدون کاهش و یا افزایش متن می باشد. این تعریف اگرچه درست است اما تنها جنبه نظری آن درست است زیرا هیچ متنی را نمی توان بدون تغییر در معنی و صورت اولیه آن به زبان دیگر برگرداند و علت نیز به دلیل ساختارهای مختلف زبان های گوناگون می باشد. هر زبان دارای کلمات خاص و ویژه خود می باشد و هر یک از این کلمات دارای معانی ویژه به خود می باشند. قرارگیری لغات در کنار هم باعث تفاوت معنایی در آن ها می گردد بنابراین انتقال هر یک از جملات متن بدون دست کاری یا حذف خصوصیات یا اضافه کردن خصوصیت دیگر امکان پذیر نیست.

sttoolearn




مشاهده پست مشابه : قواعد سبک شناسی در ترجمه متون
بازدید :597
چهارشنبه 3 شهريور 1395زمان :18:03
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

در هر زبانی کلمات سازنده یک جمله با توجه با نوع رابطه که با یکدیگر و دیگر کلمات دارند با هم متفاوت هستند رابطه هم نشینی بین کلمات و جملات با هم متفاوت است چون کلمات را می توان به شکل خطی و افقی در یک جمله در کنار هم به کار برد. همین طور می توان کلمات را به شکل افقی و عمودی به یکدیگر تبدیل نمود. برای ترجمه متون به شکل لفظ به لفظ کلمات نویسنده را نمی توان سبک او را جهت ترجمه و انتقال معنا و سبک انجام داد.

sttoolearn



مشاهده پست مشابه : آموزش تغییر تم کیبورد گوگل
بازدید :669
چهارشنبه 3 شهريور 1395زمان :17:51
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

با افزایش روزافزون کاربران دستگاه های هوشمند، از جمله گوشی های هوشمند و تبلت ها، اپلیکیشن های بی شماری برای رفع نیاز های مختلف کاربران هر ساله به بازار عرضه می گردد. یکی از انواع این اپلیکیشن ها، اپلیکیشن مترجم می باشد که امروزه مورد استقبال بسیاری از کاربران قرار گرفته و آمار دانلود بالایی را در اختیار داشته است. عملکرد اپلیکیشن مترجم همانند سیستم ترجمه نرم افزارهای مترجم است.

sttoolearn




مشاهده پست مشابه : دانلود Major GUN 3.5.2 – بازی شوتر فوق العاده “تفنگ سنگین” اندروید + مود
درباره ما
اطلاعات کاربری
نام کاربری :
رمز عبور :
لینک دوستان
آرشیو
خبر نامه


معرفی وبلاگ به یک دوست


ایمیل شما :

ایمیل دوست شما :



چت باکس




captcha


آمار سایت
  • کل مطالب : 518
  • کل نظرات : 3
  • افراد آنلاین : 6
  • تعداد اعضا : 5
  • بازدید امروز : 84
  • بازدید کننده امروز : 83
  • باردید دیروز : 432
  • بازدید کننده دیروز : 378
  • گوگل امروز : 0
  • گوگل دیروز : 0
  • بازدید هفته : 2037
  • بازدید ماه : 1286
  • بازدید سال : 22891
  • بازدید کلی : 906999
کدهای اختصاصی